<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Цыгары &#187; interesting fact</title>
	<atom:link href="http://cygary.com/tag/interesting-fact/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cygary.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Jan 2010 14:03:04 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Close, but no cigar</title>
		<link>http://cygary.com/news/close-but-no-cigar.html</link>
		<comments>http://cygary.com/news/close-but-no-cigar.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 19:23:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Close But No Cigar]]></category>
		<category><![CDATA[interesting fact]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cygary.com/?p=229</guid>
		<description><![CDATA[Мы працягваем заёміць нашых чытачоў з цівавымі фактамі з сьвету цыгараў. І сёньня мы спынімся на ангельскамоўнай ідыёме &#8220;Close, but no cigar.&#8221; Даслоўна гэта можна перакласьці як &#8220;блізка, але без цыгары.&#8221; Сэнс яна нясе наступны: апынуцца вельмі блізка да посьпеху ці амаль перамагчы, а ўсё роўна застацца без узнагароды; быць блізкім да дакладнага адказу, але [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Мы працягваем заёміць нашых чытачоў з цівавымі фактамі з сьвету цыгараў. І сёньня мы спынімся на ангельскамоўнай ідыёме &#8220;Close, but no cigar.&#8221; Даслоўна гэта можна перакласьці як &#8220;блізка, але без цыгары.&#8221; Сэнс яна нясе наступны: апынуцца вельмі блізка да посьпеху ці амаль перамагчы, а ўсё роўна застацца без узнагароды; быць блізкім да дакладнага адказу, але не поўнасьцю.</p>
<p><img src="http://cygary.com/files/2009/12/close_but_no_cigar-300x188.jpg" alt="" width="300" height="188" class="size-medium wp-image-231" /><br />
<em>Прыклад ужываньня.</em></p>
<p>Праўдападобна, што сваю гісторыю выраз пачынае ад практыкі ўзнагароды пераможца цыгагараў падчас кірмашоў з атракцыёнамі ў ЗША 19 стагоддзя. Такую фразу казалі тым, хто ня здолеў выйграць прыз. (Існуе таксама іншы варыянт: &#8220;Nice try, but no cigar&#8221;.)<span id="more-229"></span></p>
<p>Упершыню ў друку гэты выраз убачыў сьвет у 1935 годзе ў выдадзеным Sayre and Twist сцэнары фільму Эні Оўклі (пра вядомага стралка Эні Оўклі): &#8220;Close, Colonel, but no cigar!&#8221;</p>
<p>Прыблізна з 1949 году выраз пачынаецца шырока ўжывацца ў амэрыканскай прэсе. Напрыклад, гісторыя са старонак The Lima News, Lima, Ohio, лістапад 1949, пра тое, што цыгарны дом The Lima House Cigar і крама спортінвэнтару ледзь пазьбегнулі долі згарэць у пажары, мела загаловак &#8216;Close But No Cigar&#8217;. :)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cygary.com/news/close-but-no-cigar.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

